Hehe... interestingly google translates this automatically into swedish in my browser, and its great fun to read.
The Imperators' turbolasers somehow become "2 double beds", blastmarkers become "buttons", at some point a sentinel shoots at "indicator animals", "orders" are translated literaly as in the kind you make at a restaurant ÂÂ

, void shields become "cd-records" ÂÂ

, when the baneblade approches the warhound in its position in the forest, it is "he contacted him in his office (office like a major of a town is an office) through the woods" ÂÂ

These are just a few out of a huge number of bizarre misinterpretations! And thats in a single page...
...in short it proves that automatic translators simply dont work for languages as far apart as swedish and french. I cant even find one single sentence that makes any sort of sense. I suspect the verbs are the issue, probably very difficult to get a program to do that...
BTW: thanks for the battlereport, and very good job on those minis!